Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] It appears that Microsoft is planning a new project called Tulalip and could ...

Original Texts
It appears that Microsoft is planning a new project called Tulalip and could be positioning it as a hybrid search/social networking service.

First reported by Fusible, Tulalip currently sits on the SOCL.com domain, which is owned by Microsoft. You can see the socl.com WHOIS record on DomainTools to confirm.

Tulalip currently only offers a “welcome” message that explains itself this way:

With Tulalip you can Find what you need and Share what you know easier than ever.
There’s a non-functioning search box at the top of the page, preceded (mysteriously) by the word “OPEN.”
Translated by monagypsy
MicrosoftがTulalipと呼ばれる新しいプロジェクトを計画しており、それはハイブリッド検索/ソーシャルネットワークサービスとして位置づけられるものだという。

Fusibleによる最初の報告では、Tulalipは現在Microsoftの所有するSOCL.comに坐しているという。あなたは、socl.com のドメインツールの記録WHOISで確認できる。

Tulalipは現在、それ自身をこのような方法で説明する「ウェルカム」メッセージを提供しているだけである:

Tulalipで、今までより簡単に、あなたの必要とすることが見つけられ、知っている事を共有できます。
ページのトップには機能しない検索ボックスがあり、「開く」という語に先導されている(ミステリアスに)。
yakuok
Translated by yakuok
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1913letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$43.05
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
monagypsy monagypsy
Trainee
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact
Freelancer
k_co k_co
Starter
特に生物学、医療関係に専門知識があります。