Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] “We’re a small company with big ambitions — we’re creating an Internet made o...

Original Texts
“We’re a small company with big ambitions — we’re creating an Internet made of sound, and we’re delighted how people have embraced Chirp to share information,” said founder and creator Patrick Bergel. “It’s even more exciting to have a long waiting list of developers wanting to get their hands on our SDK, so their apps can sing too.”

Spun out from the University College London (UCL) back in 2011, Chirp now has 12 employees and recently brought in Richard Mann, former COO of Mobile Interactive Group (MIG), as its new CEO.
Translated by mars16
「私たちは大きな野望を持った小さな企業です。当社では音でできたインターネットを作っています。情報をシェアするのに多くの人がChirpを受け入れてくれたのはとても嬉しいことです」とした上で、「さらに、たくさんの開発者の方が長い列をなして当社のSDKに手を差し伸べてくれるていると思うとワクワクします。そして、アプリは歌い出せるのです」と、 創立者でクリエーターのPatrick Bergel氏は述べた。

ロンドンカレッジ大学(UCL)から2011年にスピンオフしたChirpの現在の従業員数は12人である。最近、Richard Mann氏(元Mobile Interactive Group (MIG)のCOO)を新たなCEOに迎え入れた。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
525letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$11.82
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact