[Translation from Japanese to English ] If possible, may I call you to increase the limit? I have not been able to a...

This requests contains 431 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( tatsuoishimura , transcontinents , anna_claba ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 11 May 2015 at 11:33 1185 views
Time left: Finished

出来ればお電話でリミットアップ出来ませんか?
リミットアップのページにアクセス出来ない状況です。

すでにリミットがいっぱいになりそうなので
ご協力ください。

ebayの販売は初めてです。
ですが、すでにかなり実績があります。
取り扱い商品は、ブランド・カメラ・ハンディーカムです。
出品予定は月に500個を考えています。
平均単価はブランドが$350
カメラが$500
入金後は基本的には当日発送です。
遅くとも3日以内に発送しています。
発送方法は全てEMSです。

Can I Increase my selling limit on the wire if possible?
It is the situation that I cannot access the page of the limit up application.

Please cooperate because my limit is getting full.

I sell on ebay for the first time.
However, I have a considerable shipping record.
The products handled are cameras and handy cams of brands.
As for the list plan, I consider about 500 items in a month.
As for the average unit price, $350 for brand cameras and $500 for brand handy cams
I ship out the item on the day of payment basically.
Or within three days after at the latest.
All are shipped by EMS.

配達証明・追跡番号は利用しています。
paypalのみ受け付けています。
私は他のアカウントは持っていません。

事業登録はまだしていませんが申告はしています。

出来れば、1000個の$100000の枠をください。
お願いします。

私は誠心誠意ebayに取り組んでおり、ebay販売で生計を立てております。
国内でも販売実績は10000件を超えています。
厳重な商品管理と品質基準も設定しています。

どうかご検討してください。
お願いします。

I use delivery certificate and tracking number.
I only accept PayPal.
I don't have any other account.

I have not registered business but I make declaration.

If possible please allow $100,000 for 1,000 pieces.
Thank you in advance.

I sincerely work on eBay and make living on eBay.
My domestic sales result exceeds 10,000 orders.
I thoroughly manage items and set quality standard.

Please kindly consider it.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime