Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 10th anniversary!! First open-air live will be held!! AAA 10th Anniversary s...

This requests contains 264 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( yoppo1026 , ty72 , micken , siennajo , qbey , tourmaline ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by nakagawasyota at 11 May 2015 at 11:15 2138 views
Time left: Finished

10周年記念!!初野外ライブ決定!!AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド!!



9/21~9/23の3日間、富士急ハイランドにて初野外ライブAAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド開催決定!

[公演日程]
・9/21(月・祝)
・9/22(火・祝)
・9/23(水・祝)
※開場・開演時間は決まり次第、掲載致します。

10th Anniversary first outdoor live is decided!! AAA 10th Anniversary SPECIAL outdoors LIVE in Fuji-Q Highland !!


For three days from Sep 21 to Sep 23, the first outdoor live, AAA 10th Anniversary SPECIAL outdoors LIVE in Fuji-Q Highland will be held at Fujikyu Highland!

[Performance dates]
-Sep 21 (Mon)
-Sep 22 (Tue/ holiday)
-Sep 23 (Wed)
*The open/start time will be announces as soon as it is decided.

[チケット]
全席指定:¥8,500(税込、入園料込)
※ファンクラブ先行受付の日程は決まり次第、掲載致します。

[Ticket]
Designated Seats : 8,500yen for all seats (including tax, and admission fee)
※the schedule of a fan club preceding application will be announced once it is confirmed.

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime