[Translation from Japanese to English ] This guitar is the most premium one selected in the Nashville's factory. Ord...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kujitan , ishiotoko , mdtrnsltn ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by akiy501890 at 09 May 2015 at 17:49 1756 views
Time left: Finished

このギターはナッシュビルのファクトリーで厳選した最高級品です。
eMallの場合は$A値下げで$B。
eMallではなくPayPalで直接の場合は$C。
銀行振込でご入金の場合は$Dでご提案可能です!
全て送料無料です

我々はeMallとPayPalに多額の手数料を払わなければならないので
直接、ご入金いただくと最もお安くできます。

勿論これはあなただけへの特別なオファーです
私は最高のギターをお届けして、あなたに満足して頂きたいと願っております。
どうかこの最高級のギターを手にしてください。

This guitar is the most premium one selected in the Nashville's factory.
Ordering through eMall, you will get discount $A to $B.
Not ordering through eMall but directly through PayPal, you will get it with $C.
Transferring to bank account, you will get it with $D.
The shipping charge will be free for all paying options.

Because we have to pay much charge to eMall and PayPal, you can buy most inexpensively with direct remittance.

Of course, this proposal is special for you only.
I hope to send the best guitar to you, and make you to be satisfied.
Do possess this very best guitar, please.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime