Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Dear Kim, Hello. I confirmed the invoice. I will contact with you again aft...
Original Texts
親愛なるキム。
こんにちは。
請求書を確認致しました。代金振込後にもう一度ご連絡致します。
別件で質問がございます。
御社の商品は航空便で配送した場合、非常に高額な配送料金が発生するようですので、20フィートのコンテナにて輸送したいのですが、御社ではコンテナ便での発送は行っておりますか?
またコンテナ便で発送できない場合、当社指定の業者にて代理で配送する事が出来ますが、アメリカ国内の当社指定の業者様まで商品を送って頂く事は可能ですか?
こんにちは。
請求書を確認致しました。代金振込後にもう一度ご連絡致します。
別件で質問がございます。
御社の商品は航空便で配送した場合、非常に高額な配送料金が発生するようですので、20フィートのコンテナにて輸送したいのですが、御社ではコンテナ便での発送は行っておりますか?
またコンテナ便で発送できない場合、当社指定の業者にて代理で配送する事が出来ますが、アメリカ国内の当社指定の業者様まで商品を送って頂く事は可能ですか?
Translated by
eggplant
Dear Kim,
Hello.
I confirmed the invoice. I will contact with you again after I pay the charge to your bank account.
I have another question.
If we ship items of your company by air, it seems to take pretty much money, so we want to transport by 20 feet containers, could you ship by containers?
And If you can't ship by containers, our designated agent can deliver in your behalf, then could you send items to our designated agent in the U.S?
Hello.
I confirmed the invoice. I will contact with you again after I pay the charge to your bank account.
I have another question.
If we ship items of your company by air, it seems to take pretty much money, so we want to transport by 20 feet containers, could you ship by containers?
And If you can't ship by containers, our designated agent can deliver in your behalf, then could you send items to our designated agent in the U.S?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 214letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.26
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
eggplant
Starter