[Translation from Japanese to English ] We confirmed with the person in charge at the Japan Post and it seems that be...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , polona_587 , osam_n ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by p_kenji at 01 May 2015 at 23:01 3401 views
Time left: Finished

郵便局の担当者に確認したところ
2月にロスの港湾で発生したストライキの影響で
航空便の貨物の一部に発送遅延が継続しているとのことです。

弊社が米国宛にトラッキング付きで送った荷物に関しても
一部遅れが見受けられます。

そのため、お客様宛に発送した商品に関しても
同様の可能性が考えられます。

5月3日になっても商品が届かない場合は
ご連絡頂きましたら、すぐに返金手続きを取らせて頂きますので
ご連絡よろしくお願い致します。

この度は、商品到着までお時間がかかり、申し訳ございません。

We confirmed with the person in charge at the Japan Post and it seems that because of a February strike in the Los Angeles harbour, there are still delays in shipping a part of an air mail freight.

They assume some of the packages we sent to America with tracking are also being delayed.

Therefore, we think there is a high possibility the same thing happened to package addressed to you.

If by chance the package does not arrive by April 3, please contact us again and we will start a refund procedure right away.

We sincerely apologise for a long wait.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime