[Translation from Japanese to English ] An engineer who knows the sound of this amplifier when it was brand new maint...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , z_elena_1 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by lw1a at 01 May 2015 at 13:01 875 views
Time left: Finished

このアンプが新品で販売された際のサウンドを知っている
技術者が今回のメンテナンスをしました


ラックスを代表する管球式コントロールアンプ 円熟のマークⅡ
柔らかくしっかりした中音が魅力です。
使う程、音がより馴染んでくるアンプですので
この先も長くつきあっていただけるアンプです。

私は、これまで日本国内で非常に多くのオーディオ機器を扱ってきました
Ebayにおいても、500位上の評価をいだいております
思い切って購入して、後悔はさせません
ご満足を約束します
安心して是非この逸品をお求め下さい。

An engineer who knows the sound of this amplifier when it was brand new maintained this item.

Tube type control amplifier which represents LUX Masterful MarkⅡ
Soft but firm midrange is its fascination.
Because the sound gets settled as you use it, you can use it for a long time.

I have been dealing with so many audio instruments in Japan.
I have got an evaluation within 500th place on Ebay.
I will not let you down even if you take a risk and purchase it.
I promise you that you will be satisfied with it.
Please get this item with ease.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime