Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] All the ordered items will be sent from Japan. Our company information is as...
Original Texts
ご注文頂いた場合は商品は全て日本から発送します
我々の会社情報は以下の通りです
お問い合わせ頂いた各商品の価格は以下の通りです
下記の価格には送料が含まれておらず注文量に応じてUPSの送料が掛かります
以下の3点は前のモデルになる為、問屋在庫がありませんが、あなたがこの提示価格で購入可能であれば幾つか小売販売店を知っているので仕入れる事が可能です
以下の2点は問屋に問い合わせ中です
ゴールデンウィークを挟むので回答は5月7日頃になるかと思います
またそれぞれの購入検討個数を教えて下さい
我々の会社情報は以下の通りです
お問い合わせ頂いた各商品の価格は以下の通りです
下記の価格には送料が含まれておらず注文量に応じてUPSの送料が掛かります
以下の3点は前のモデルになる為、問屋在庫がありませんが、あなたがこの提示価格で購入可能であれば幾つか小売販売店を知っているので仕入れる事が可能です
以下の2点は問屋に問い合わせ中です
ゴールデンウィークを挟むので回答は5月7日頃になるかと思います
またそれぞれの購入検討個数を教えて下さい
Translated by
transcontinents
All the ordered items will be sent from Japan.
Our company information is as follows.
Price of each item you inquired is as follows.
Following prices does not include shipping cost, and UPS shipping charge may vary according to ordered quantity.
Following 3 items are former models and wholesaler does not have any stock, but if you can buy at this suggested price I know some retailers so I can get them.
I am requesting following 2 items to the wholesaler.
As Golden Week is coming, I guess the reply will come around May 7th.
Also, please let me know the quantity for each you are thinking about.
Our company information is as follows.
Price of each item you inquired is as follows.
Following prices does not include shipping cost, and UPS shipping charge may vary according to ordered quantity.
Following 3 items are former models and wholesaler does not have any stock, but if you can buy at this suggested price I know some retailers so I can get them.
I am requesting following 2 items to the wholesaler.
As Golden Week is coming, I guess the reply will come around May 7th.
Also, please let me know the quantity for each you are thinking about.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...