[Translation from Japanese to English ] I have a cold and it is hard to let out my voice. I have to cure it by the w...

This requests contains 475 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 4 times by the following translators : ( yoppo1026 , uppic2000 , commanderwhite ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by caph328 at 28 Apr 2015 at 14:07 3309 views
Time left: Finished

風邪引いて声が出にくい。友達の結婚式までに治さなきゃ、これじゃ歌えないよ〜。

私もあなたにサプライズをしたくて、実家に帰ってキッシュを作ってみたの。寮のキッチンは狭くて料理しにくいからね。

あなたに風邪がうつらないか心配だわ。

この間あなたに言ってたカプセルホテルに電話したら男性はもう満室だった。他のホテルにも電話してみたけど、高いし満室ばかりだったの。もしよかったらゲストハウスの個室はどうかな?場所は京都駅の隣の五条だよ。一部屋7000円だから一人3500円。ちょっと高いかな?

I have a cold and it is hard to let out my voice. I have to cure it by the wedding of my friend. I cannot sing like this.

I also want to surprise you, so I went my parents' home and made a quiche because the kitchen of my dormitory is small, and difficult to do the cooking.

I am afraid you will catch my cold.

The other day I called the capsule hotel I told you about, and the men's rooms were already fully reserved. I called other hotels, but they are expensive and already fully reserved. How about a single room of the guest house? It locates in Gojo next to Kyoto station. One room is 7,000 yen so 3,500 yen each. I wonder if it is a little expensive.

昨日会社で海外インターシップの説明会があったの。海外のホテルで半年間働く経験ができるみたい。行くためには条件をクリアしないと行けないんだけどTOEIC700点くらいは必要なの。参加できるか、できないかはまだ分からないけど、TOEIC700点目標にこれから勉強しようと思う。

竹野でのカヌーはどうだった?海水は温かかった?

Kevinと仲直りしたの?facebookの写真見て少し気になっちゃった。

もし妊娠したらお互いが困ると思うから、ちゃんと最初からコンドームつけてほしいな。

There was a briefing session of overseas internship at my company yesterday. I seems that I may have an experience of working in hotels abroad for half a year. In order to join it, I have to meet the condition. I need about 700 of TOEIC score. I do not know if I can, but I will study in order to get 700 of TOEIC score.

How was the canoe experience in Takeno? Was the seawater warm?

Did you reconciled with Kevin? I am a little concerned about when I saw the photo in Facebook.

If I get pregnant, both of us will get troubled. So I want you to wear a condom from the beginning.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime