Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Chiba Port Tower is acknowledged as "Sanctuary of lovers" and is recommended ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , polona_587 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by okasan at 26 Apr 2015 at 17:27 2995 views
Time left: Finished

千葉ポートタワーは「恋人の聖地」プロジェクトにも認定されている場所でデートにもおすすめです。
眼下にひろがる夜景をみながらロマンチックな雰囲気になること間違いなし!?

天気のいい日は千葉ポートパークから富士山も見れます。
運がよければ富士山頂にちょうど落日が重なる「ダイヤモンド富士」も見れることも。

タワーに隣接する公園「千葉ポートパーク」では
ビーチプラザやテニスコートのほかにバーベキュー広場もあります。

カップルや家族連れに人気のスポットというのもうなずけますね。

※入場は有料です。


transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2015 at 17:35
Chiba Port Tower is acknowledged as "Sanctuary of lovers" and is recommended for place of dating.
Romantic mood guaranteed looking down night view spreading right before your eyes!?

On sunny day you can see Mr. Fuji from Chiba Port Park.
If you are lucky you get to see "Diamond Fuji", sunset overlapping top of Mr. Fuji.

"Chiba Port Park" adjacent to the tower has beach plaza and tennis court as well as barbecue plaza.

No wonder it's a popular spot for couples and families.

*Entrance fee applies.
okasan
okasan- over 9 years ago
早々のご対応をいただき、ありがとうございます。感謝します。
transcontinents
transcontinents- over 9 years ago
こちらこそありがとうございました。
polona_587
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2015 at 17:56
The Chiba Port Tower is well known lovers spot, recommended for a date.
There's no doubt that observing the night panorama will evoke romantic atmosphere.

When the weather is nice, you can see all the way from the Chiba Port Park to the Mount Fuji.
If luck is on your side, you can even witness the "Diamond Fuji" when the sunset aligns perfectly with the peak of the mountain.

There are beach plaza, tennis courts and barbeque plaza in the adjacent Chiba Port Park.

If you are looking for a perfect spot for couples and families, this is it.

* Admission is charged.
okasan likes this translation
okasan
okasan- over 9 years ago
ありがとうございます。とても助かりました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime