[Translation from Japanese to English ] This time we received an A-to-Z claim from a customer.. First of all, we off...

This requests contains 191 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , mdtrnsltn ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by caballo at 25 Apr 2015 at 16:37 2368 views
Time left: Finished

この度、お客様からAtoZクレームいただきました。

まずamazon様に多大なるご迷惑をお掛けした事を
深くお詫び申し上げます。

クレームの内容ですが、商品の不具合が主な原因ということです。

AtoZクレームの履歴を取り下げて頂けませんか?

お客様には早急に対応させていただき、ご返金済みです。
お客様には商品の破棄という形で手間を煩わせないように
対応致しました。

どうかご検討をお願い致します。

We received AtoZ complaint from the customer this time.

Firstly, we deeply apologize for causing huge inconvenience for Amazon.

Regarding the content of complaint, primary reason was failure of the item.

Will you kindly cancel AtoZ complaint history?

We promptly made arrangements for the customer and already made refund.
We have asked the customer to dispose the item so the customer does not take time.

Please kindly consider it, thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime