Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. I do not think that the item is broken. It is not possible that only...
Original Texts
こんにちは
アイテムの故障では無いと思われる。
一つの音だけ鳴らない事は無いので
正常品です。
もう少しギターとピックアップの調整すれば、音はなります。
あなたの国にRolandの販売店でチェックしてもらって下さい。
その判定をもとに、当店は一部返金または交換品を発送いたしますので安心してください。
返品も受け付けますが、関税は当店でも負担できませんのでご了承ください。
アイテムの故障では無いと思われる。
一つの音だけ鳴らない事は無いので
正常品です。
もう少しギターとピックアップの調整すれば、音はなります。
あなたの国にRolandの販売店でチェックしてもらって下さい。
その判定をもとに、当店は一部返金または交換品を発送いたしますので安心してください。
返品も受け付けますが、関税は当店でも負担できませんのでご了承ください。
Translated by
kanon84
Hello.
I do not think that the item is broken.
It is not possible that only one of the sounds does not work, so it sounds like it is perfect.
If you take a little more time to adjust the guitar and the pick-up, it will sound.
Please take it to a Roland distributor in your country to have it checked there.
We will give you a partial refund or an exchange if necessary, according to their judgment, so please do not worry.
We will also accept a return if you would like to do so, but please understand that we cannot be held responsible for custom duties.
I do not think that the item is broken.
It is not possible that only one of the sounds does not work, so it sounds like it is perfect.
If you take a little more time to adjust the guitar and the pick-up, it will sound.
Please take it to a Roland distributor in your country to have it checked there.
We will give you a partial refund or an exchange if necessary, according to their judgment, so please do not worry.
We will also accept a return if you would like to do so, but please understand that we cannot be held responsible for custom duties.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 179letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.11
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
kanon84
Senior