Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] For materials with assembly position concern, the following points should be ...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , 3_yumie7 ) and was completed in 1 hour 20 minutes .

Requested by orugoooooro at 22 Apr 2015 at 08:02 3989 views
Time left: Finished

組付け位置不良(誤組付け)が懸念されるものについては以下の点を盛込む。
組付け基点と終点の明示(写真の活用)
ワークを持つ向きや置く位置も指示

図面作業要領書
作業者全員が参加して、守れる・使いやすい。
抜けのない、作業要領書を整備する
確実な~、有害な~

一品一葉の作業要領書に置換えが必要
指で触れることにより、貼付け状態や破れなどのチェックができる


基本作業要領書例
作業者(検査員)の体調や癖による品質のばらつきをなくす
チェック洩れ防止やチェックの工数(コスト)アップを抑制できる

The following points should be included in those whose assembling position (mis-assembly) is concerned.
The base point and end point of assembly should be shown clearly (using photos).
The direction of holding the work and the position of placing should also be shown.

Drawings work instruction manual
Every worker can participate in the work and follow it. It is easy to use.
Streamline the work instruction that has no missing part.
Reliable..., harmful...

It should be replaced with the work instruction of individual drawing.
The attachment state and torn area can be checked by touching with fingers.


Examples of basic work instruction manual
Eliminate the variation in quality due to physical condition or habit of the worker (inspector).
This will prevent the check leakage and the increase of the man-hour (cost).

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime