[Translation from Japanese to English ] We basically pack and send the items by piece. The reason is that if we send...

This requests contains 153 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , jesse-oka , k3nsaito ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by yuu1 at 21 Apr 2015 at 12:54 2698 views
Time left: Finished

商品は、基本的に個別で梱包/発送しております。
なぜなら、複数のアイテムを一つにまとめるとサイズや重量が大きくなってしまい、
発送方法を変えなければならない場合があるからです。
ただし、もし可能であればまとめてお送りします。
必ず一つにまとめて欲しい場合は、
送料として$20を追加でお支払い下さい。
ご了承願います。

Products are basically wrapped and delivered individually.
This is because wrapping several items together will increase the size and weight,
and may lead to change in delivery method.
However, if possible, I will deliver the items in one bulk.
If it is absolutely necessary to send the items together,
please pay an additional $20 for delivery.
I hope you understand.

Client

Additional info

ebayで取引相手(購入者)に送る返信文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime