Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] -Serial NO: 〇 -Shutter speed Automatic --- 16 seconds -1/2000 seconds Manu...
Original Texts
・シリアルNO:◯
・シャッタースピード
オート時…16秒~1/2000秒
マニュアル時…X(1/60秒)、B、4秒~1/2000秒の16段階
・機械シャッター:1/50秒及びB
・シンクロ接点 X接点(1/60秒で同調)
・サイズ:142mm(幅)×89.5mm(高さ)×50mm(奥行)
・動作:正常
・シャッター:正常
・巻き上げ動作:正常
*電池は付属しない
ボディーに軽い使用感、小傷あり
マウント部に軽い擦り傷あり
ファインダーに曇りあり
◯◯のコレクターは必須
マガジンがない為、動作は未確認
・シャッタースピード
オート時…16秒~1/2000秒
マニュアル時…X(1/60秒)、B、4秒~1/2000秒の16段階
・機械シャッター:1/50秒及びB
・シンクロ接点 X接点(1/60秒で同調)
・サイズ:142mm(幅)×89.5mm(高さ)×50mm(奥行)
・動作:正常
・シャッター:正常
・巻き上げ動作:正常
*電池は付属しない
ボディーに軽い使用感、小傷あり
マウント部に軽い擦り傷あり
ファインダーに曇りあり
◯◯のコレクターは必須
マガジンがない為、動作は未確認
Translated by
transcontinents
-Serial NO: 〇
-Shutter speed
Automatic --- 16 seconds -1/2000 seconds
Manual --- x(1/60 seconds), B, 4 seconds - 1/2000 seconds, 16 levels
-Machine shutter: 1/50 seconds and B
-Flash sync contact x contact (1/60 seconds sync)
-Size: 142mm (width) x 89.5mm (height) x 50mm (density)
-Operation: normal
-Shutter: normal
-Hoist movement: normal
*Battery not included
Light used impression on body, small scratches
Light scrapes on mounting part
Clouding on finder
Must for 〇〇 collectors
Operation not confirmed because of lacking magazine
-Shutter speed
Automatic --- 16 seconds -1/2000 seconds
Manual --- x(1/60 seconds), B, 4 seconds - 1/2000 seconds, 16 levels
-Machine shutter: 1/50 seconds and B
-Flash sync contact x contact (1/60 seconds sync)
-Size: 142mm (width) x 89.5mm (height) x 50mm (density)
-Operation: normal
-Shutter: normal
-Hoist movement: normal
*Battery not included
Light used impression on body, small scratches
Light scrapes on mounting part
Clouding on finder
Must for 〇〇 collectors
Operation not confirmed because of lacking magazine
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...