Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] DAMルームを利用して豪華プレゼントをゲット!「ジャパンカラオケ×AAAコラボキャンペーン」4月16日より、いよいよスタート! この度、全国45店舗で展...
Original Texts
DAMルームを利用して豪華プレゼントをゲット!「ジャパンカラオケ×AAAコラボキャンペーン」4月16日より、いよいよスタート!
この度、全国45店舗で展開するジャパンカラオケ全店にて「ジャパンカラオケ×AAAコラボキャンペーン」がスタートいたします。
メンバーのサイン入りTシャツがついた「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」のペアチケット、ツアーグッズのナイロンボストンバックやマフラータオルなど
スペシャルなプレゼントが合計50名様に当たる、大注目のキャンペーンです。
プレゼント応募期間は、2015年4月16日(木)~5月31日(日)20:00まで。
応募をご希望の方は、お近くのジャパンカラオケにご来店いただきDAMルームをご指定ください。DAMルームをご利用の方にもれなく応募用紙を差し上げております。
詳しくはジャパンカラオケ公式サイトをご覧ください。
皆様のご応募をお待ちしております!!
【キャンペーン詳細】
ジャパンカラオケ公式サイト
http://karaoke.j-rentacar.com/index.php
この度、全国45店舗で展開するジャパンカラオケ全店にて「ジャパンカラオケ×AAAコラボキャンペーン」がスタートいたします。
メンバーのサイン入りTシャツがついた「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」のペアチケット、ツアーグッズのナイロンボストンバックやマフラータオルなど
スペシャルなプレゼントが合計50名様に当たる、大注目のキャンペーンです。
プレゼント応募期間は、2015年4月16日(木)~5月31日(日)20:00まで。
応募をご希望の方は、お近くのジャパンカラオケにご来店いただきDAMルームをご指定ください。DAMルームをご利用の方にもれなく応募用紙を差し上げております。
詳しくはジャパンカラオケ公式サイトをご覧ください。
皆様のご応募をお待ちしております!!
【キャンペーン詳細】
ジャパンカラオケ公式サイト
http://karaoke.j-rentacar.com/index.php
Translated by
kabasan
使用DAM房間獲得豪華禮品!”日本卡拉OK×AAA聯合優惠活動“終於要在4月16日開始了!
這次,”日本卡拉OK×AAA聯合優惠活動“將於全國的45家店鋪展開的日本卡拉OK所有店鋪舉辦。
這次,”日本卡拉OK×AAA聯合優惠活動“將於全國的45家店鋪展開的日本卡拉OK所有店鋪舉辦。
附帶成員簽名T恤的”AAA RENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-“的雙人門票,巡演周邊的尼龍波士頓包和圍脖毛巾等
在本次活動中有50名觀眾會被抽中特別禮品,值得關註。
禮品應征期間為,2015年4月16日(四)~5月31日(日)20:00時。
在本次活動中有50名觀眾會被抽中特別禮品,值得關註。
禮品應征期間為,2015年4月16日(四)~5月31日(日)20:00時。
希望應征的顧客請到附近的日本卡拉OK店鋪選定DAM房間。我們會逐一向使用DAM房間的客人發放應征用紙。
詳情請見日本卡拉OK官方網站。
等待您的加入!!
【活動詳情】
日本卡拉OK官方網站
http://karaoke.j-rentacar.com/index.php
詳情請見日本卡拉OK官方網站。
等待您的加入!!
【活動詳情】
日本卡拉OK官方網站
http://karaoke.j-rentacar.com/index.php
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 501letters
- Translation Language
- Japanese → Chinese (Traditional)
- Translation Fee
- $45.09
- Translation Time
- 21 minutes
Freelancer
kabasan
Starter (High)
中国出身、日本在住の日本語、英語と中国語のトリリンガルです。
日本語学習歴8年、日本在住歴4年、ビジネス・文化・インターネット関連の翻訳が得意で、迅速か...
日本語学習歴8年、日本在住歴4年、ビジネス・文化・インターネット関連の翻訳が得意で、迅速か...