Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] ファンクラブ「倖田組/playroom」会員限定 ♠賞「リハーサルご招待」先行抽選会 開催決定! ■当選に関して ※ご当選者の発表は、当選メールをお送...

Original Texts
※「当選メール」の転売行為、コピー、偽造は固く禁止します。インターネットオークション等転売によって入手した当選メールは無効とします。
※イベントご招待当選メールの受信ができる様、ドメイン指定受信を設定されている場合は「mu-mo.net」の設定をお願いします。
※ご予約完了後、「当選メール」送信前に端末の機種変更、メールアドレスの変更をしてしまうとメールが届きません。また、機種変更にて失効した場合でもご招待メールの再送及び保証はできませんのであらかじめご了承ください。
※本イベントご応募にていただいた個人情報は、イベントのご案内・その他事務処理等を利用目的とし、当該目的以外には利用しません。その他個人情報の取扱い及び本件の問合せ先につきましては、弊社のプライバシー・ポリシーよりご確認ください。また、ご応募時に登録いただいた情報に関しましては、イベント終了後、適切な方法で破棄し、ご登録も自動解除されます。
※通信費はお客様のご負担となります。
(運転免許証・パスポート・住民基本台帳カード・学生証・保険証・住民票・クレジットカード)
(上記行為を発見した場合は、内容を問わず全データを消去し退場して頂きます)
※荷物はコンパクトにまとめてお越しください。荷物のお預かりは出来ません。
※リハーサルの途中退場は出来ません。
※諸事情によりイベント内容の変更やイベントが中止となる場合がございます。
その際、商品の返品・払い戻しは行いませんので予めご了承下さい。
Translated by kiki7220
※嚴禁轉賣、複印、偽造「中獎郵件」等相關行為。藉由網路拍賣等處獲得之中獎郵件皆作廢。
※為了使能接收活動邀請之中獎郵件,如有設定網域指定收信時,請將「mu-mo.net」設定為可接收之信件。
※預購完畢後,寄送「中獎郵件」前如更換手機機種導致郵件信箱邊更時,將無法收到中獎郵件。另外,因更換手機導致無收到中獎郵件時,也無法再度寄送中獎郵件,或保證可參加此活動,請多多包涵。
※本活動中所收集到的個人資料,僅用於活動之介紹及其他事務處理等,不會用於其它目的。關於其他個人資料之處理及關於此事的相關詢問處,請至本公司之隱私條款處進行確認。此外,申請時使用的登錄資料,我們將會在活動結束後以適當方法刪除,其登錄也會同時自動解除。
※網路費用需要慘與者自行負擔。
(駕照、護照、居民基本記賬卡、學生證、保險證、信用卡)
(一旦發現上述行為,無論內容為何均需刪除所有資料並強制退場)
※請攜帶輕便行李。場內無提供寄放行李服務。
※參觀採排無法中途退場。
※由於各種原因可能導致活動內容變更或活動中止。
屆時我們無法進行商品退貨或退款,請多多包涵。
www1994
Translated by www1994
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1842letters
Translation Language
Japanese → Chinese (Traditional)
Translation Fee
$165.78
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
kiki7220 kiki7220
Senior
Freelancer
www1994 www1994
Senior