Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] You don't know where the things are lying and cannot immediately take the nec...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( z_elena_1 , nahoko_o_attey ) and was completed in 3 hours 39 minutes .

Requested by pwf72vn956kd at 16 Apr 2015 at 19:30 923 views
Time left: Finished

何があるか判らず、必要なものがすぐに取り出せない。
工具を探す手間が無駄になりませんか?
品番台別に小物入れを製作しパ?ツ保管管理を実施することにより取り出し易い。

誰が見ても判ります。
棚の中がガラクタ置場です。
定形の各種申請書は保管場所を明示してあり取出しやすい。
備品は保管場所が明確に決められていないものもある。
省スペースで、場所の有効活用

台車置場に整列保管されています。
使いたい時、使いたい量、使用できます。
使いたいけど良いの?破損しているの?
台車置場に置かず、チョイ置き
評価日

You don't know where the things are lying and cannot immediately take the necessary thing out.
Isn't it a waste of time when you need to search for your tools?
If you create numbered compartments for items on each shelf and properly manage the parts that need to be stored you'll be able to
find the things that you need more easily.

Everyone who looks at this can understand the order.
Inside the shelves is the place for various odds and ends.
There is a place for each of the regular application forms which is clearly marked and it is easy to find them.

There are some items of equipment with no definite place of storage.
Use the space effectively and in a compact manner.

The carts are lined orderly in the designated place.
You can use things when you need them in the needed quality.
You would like to use them, but are they in good order? Aren't they damaged?
The carts are not left in the designated place, but just left somewhere temporarily.
The day of evaluation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime