Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Specify what you need to follow, and put the notice. Install a ruler and c...

Original Texts
守ることを明確にして掲示
ものさしを設置し目で比較
置き方・方向

うまいこと考え付いたな!
守ることが確実にわかる。
守られているかどうかわかる

身の回りや、棚、設備、治工具…
(毎日、毎週、毎月と間隔を決めて)

いつもとどう違う?
キタナイ所は「変化点」
発生源の改善

小型プレスでの打抜き屑の清掃レス化の例
金型の下に落ちた打抜き屑の除去

困った事例
除去の都度清掃
清掃は不要
手間がかかるな?
めちゃ楽になったな?
見えてきたムダの排除で効率向上
職場をキレイに保つこと

3S【整理・整頓・清掃】ができている状態
Translated by yoppo1026
Specify what you need to follow, and put the notice.
Install a ruler and check with your eyes.
How to place things/ Direction

You've got of a good idea!
You will know what to follow.
You will know whether it is followed.

Arrange things around, shelves, equipment, jigs and tools ...
(Daily, weekly, and monthly with interval)

How is it different from usual one?
Dirty place is the "change point".
Improvement of occurrence sources

Examples of lessening of cleaning of punching scraps by a small press.
Removal of punching scraps under the mold

Unfortunately cases
Clean each time it is removed.
Cleaning is unnecessary.
Time-consuming, isn't it?
It has become much easier, hasn't it?
Efficiency improvement by eliminating the wasteness shown.
Keeping the workplace clean

State where 3S [seiri (arrangement), seiton (tidy-up) and soji (cleaning)] are well done.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
Contact