Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] For the credit note issuance, we would need approval from the president in th...
Original Texts
credit noteの発行ですが、最終的には社長の承認が必要になります。
社長承認に時間を要しているため、今週末まで時間をいただきたく存じます。
製品①の前に製品②を設置することは通常は有効だと思いますが、
エレメント変形の原因が何か不明のため、どの程度効果が出るかはわかりません。
中国の合弁会社に見積もりを依頼しましたが、全く勝負にならない金額でした。
恐らくこのまま進めても仕方が無いと思うので、一旦ペンディングでお願い致します。
社長承認に時間を要しているため、今週末まで時間をいただきたく存じます。
製品①の前に製品②を設置することは通常は有効だと思いますが、
エレメント変形の原因が何か不明のため、どの程度効果が出るかはわかりません。
中国の合弁会社に見積もりを依頼しましたが、全く勝負にならない金額でした。
恐らくこのまま進めても仕方が無いと思うので、一旦ペンディングでお願い致します。
For an issue of the credit note, approval must be required of the president.
The approval of the president needs more time so would you wait for a moment, please.
Although placing product 2 is thought to be effective before setting product 1, the reason for the deformation of the element is not known yet so we don't know how effective it is.
We requested an estimate from the joint venture in China, the price does not meet our requirement at all. It cannot be helped to proceed the way it is, please put aside this idea on a table.
The approval of the president needs more time so would you wait for a moment, please.
Although placing product 2 is thought to be effective before setting product 1, the reason for the deformation of the element is not known yet so we don't know how effective it is.
We requested an estimate from the joint venture in China, the price does not meet our requirement at all. It cannot be helped to proceed the way it is, please put aside this idea on a table.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 214letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.26
- Translation Time
- 3 minutes