Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] - Frequency in use of stocks - Remove it from the process and work place - ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , ishiotoko ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by bbaarryy at 16 Apr 2015 at 09:50 949 views
Time left: Finished

保管物の使用頻度
工程・職場から撤去
表示して工程・職場内で保管
第三者が見て違和感のない状態

装置 №A-001
台下にウエスが放置してある

現地・現物で指摘、指導することが重要
ウエスを片づける
班長確認
剥がす
即時

「ウエス」表示した箱を設置する。
なぜウエスがあるの?
全指摘票を集めて別ラインにも横展開

全員で考える
「5S」のセンスを培う
何が置いてあるのでしょうか?
いる物いらない物?
置いた本人しかわからない!
あれ!どこだっけ!
探し物は何ですか?
何が置いてあるのでしょうか?
これは定位置?仮置き?

Frequency of use of storage products
They shall be removed from the process and workplace..
Put a sign and store them in processes and workplace
When a third person sees it, he/she will not have a sense of discomfort.

Equipment No. A-001
A waste closth is set under the bench.

It is important ot point out things, and train the workers at the workplace.
The waste cloth shold be put away.
Check by a leader.
Remove
Immediately

Install a box with a sign of "Waste cloth".
Why is there a waste cloth?
Collect notes of all pointed out, and develop them horizontally to other lines.

All the workers should think.
Cultivate a sense of "5S"
What is there?
Is it a necessary thing or unecessary thing?
Only the worker who placed it knows!
Where is it?
What are you looking for?
What is there?
Is this a fixed position, or temporary position?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime