Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to French ] こんにちは。 本日、 オーダーUUDUZWACCの商品を受け取りましたが、 私が注文したものと異なるものが1つ届いています。 写真をお送りしますので、イン...

This requests contains 165 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( z_elena_1 , sayurin ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by berryvery at 15 Apr 2015 at 14:10 2575 views
Time left: Finished

こんにちは。
本日、 オーダーUUDUZWACCの商品を受け取りましたが、
私が注文したものと異なるものが1つ届いています。
写真をお送りしますので、インボイスを確認して下さい。
この商品の返品を希望しますので、返金して下さい。
この間違った商品の返品方法もお知らせください。
送料はあなたが払って下さい。
あなたの迅速な対応に期待しています。

z_elena_1
Rating 50
Translation / French
- Posted at 15 Apr 2015 at 14:31
Bonjour.
Aujourd'hui J'ai reçu l'article UUDUZWACC que j'ai commandé,
mais il y a un article different de ce que j'ai commandé dans l'envoi.
Je vous enovie le photo de cet article, veuillez vérifier la facture, s'il vous plaît.
Je voudrais retourner cet article et demander le remboursement.
Veuillez m'informer comment fair pour retourner cet article qui a été envoyé par erreur.
Je voudrais vous demander de payer le frais de port pour cela.
En espérant d'avoir un réponse rapide, merci.
berryvery likes this translation
z_elena_1
z_elena_1- over 9 years ago
すみません、訂正です。名詞の性を間違ってしまいました、申し訳ありません。4行目には"la photo", そして最後の8行目には"une réponse"。よろしくお願いします。
sayurin
Rating 50
Translation / French
- Posted at 15 Apr 2015 at 15:01
Bonjour.
Aujourd'hui j'ai reçu les produits de la commende UUDUZWACC, mais un des produits est différent que ce que j'ai commandé.
J'envoie une photo de produit reçu confirmez la facture.
Remboursez moi car je voudrais le renvoyer.Pouvez-vous aussi me dire comment je peux le rendre et me rembourser le frais d'envoyer?
Merci de repondre rapidement.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime