Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Use your five senses to detect the signs of abnormalities The role and funct...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( z_elena_1 , verdi313 ) and was completed in 2 hours 26 minutes .

Requested by m2308com at 13 Apr 2015 at 22:52 1595 views
Time left: Finished

異常兆候は五感でつかむ。
治具・木型は、役割や機能を理解して、正しく使っている

ろう付け治具
治具の役割
同じモノをつくる(品質確保)
作業の効率化(標準作業)

治具の役割・機能を知って、マニュアルに従った正しい使い方をしている。
誤った使い方をすると寸法や形状がばらつき、不良品ができる。
治具 は日常点検を行い、作動不良、ガタ、改造等が無いこと。
出来栄えの合否判定する限度見本が整備されている

計測困難な出来栄え判定は、限度見本で良否判定を行っている。
限度見本の見方、判定要領が決まっている

Use your five senses to detect the signs of abnormalities
The role and function of tools and wooden models are understood and they are used properly.

The tool for painting wax
The role of the tool
Make the same product (secure the quality)
Improve effectiveness of the operations (standard operations)

[The workers?] know the role - function of the tools, and use them properly, according to the manual.
If they [the tools] are not used properly, there will be differences in size and form of the products resulting in inferior products.
The tools should be examined daily and checked for abnormal function, looseness, alterations etc.
There are boundary samples which allow to estimate the correspondence [to the standard] of the goods produced.

The results of production of goods that cannot be properly measured are judged by comparing them to the boundary samples.
There are rules that define the standards for evaluation of boundary samples and ways in which they should be examined.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime