Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Devise an easy to use manual Inspection and modification at actual work ...
Original Texts
使いやすい要領書の案出し
実作業で検証・修正
納入不良発生作業からスタート
作業者と一緒にワイガヤを繰り返す
「使い勝手」「癖」に気づきレベルアップ
作業達成の具体的手順・方法
出来栄え(品質)のチェック方法
記載要件
新製品、設計変更時、やりにくい作業の改善時に、作業者目線でタイムリーに作成・改訂されている。
実作業と異なった作業要領書で作業を行うと狙った品質と安全が確保できない。
作業者が参加して、守れる・解りやすい、抜けの無い、親切な表現内容である。
突発欠勤時に対応できる体制をとっている。
実作業で検証・修正
納入不良発生作業からスタート
作業者と一緒にワイガヤを繰り返す
「使い勝手」「癖」に気づきレベルアップ
作業達成の具体的手順・方法
出来栄え(品質)のチェック方法
記載要件
新製品、設計変更時、やりにくい作業の改善時に、作業者目線でタイムリーに作成・改訂されている。
実作業と異なった作業要領書で作業を行うと狙った品質と安全が確保できない。
作業者が参加して、守れる・解りやすい、抜けの無い、親切な表現内容である。
突発欠勤時に対応できる体制をとっている。
Translated by
polona_587
Devise an easy to use manual
Inspection and modification at actual work
Start work from the origin of defective delivery
Have informal and open discussions with other workers often
Recognize and raise the level of 'usability' and 'habit'
Tangible procedures and methods of manufacturing achievements
Methods to check the results (quality)
Descriptive requirements
In case of a new product, change of design or improvement of tricky work, take in consideration worker's point of view, have it prepared and revised in a timely manner
Workers participate with content that can be kept, is easy to understand, and have a kind presentation without omissions.
In case of absence from work take order you can fulfill.
Quality and safety can't be guaranteed if actual work differs from work operations specified in manual.
Inspection and modification at actual work
Start work from the origin of defective delivery
Have informal and open discussions with other workers often
Recognize and raise the level of 'usability' and 'habit'
Tangible procedures and methods of manufacturing achievements
Methods to check the results (quality)
Descriptive requirements
In case of a new product, change of design or improvement of tricky work, take in consideration worker's point of view, have it prepared and revised in a timely manner
Workers participate with content that can be kept, is easy to understand, and have a kind presentation without omissions.
In case of absence from work take order you can fulfill.
Quality and safety can't be guaranteed if actual work differs from work operations specified in manual.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
polona_587
Starter (High)