Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I’m O and sell at Amazon. I have important news about this product. As it’s ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( z_elena_1 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by hyonnkiti1276 at 12 Apr 2015 at 09:48 783 views
Time left: Finished

私はアマゾンで販売している○です。
この製品について大事なお知らせがあります。この製品は、日本製品であるため海外での使用に際しては必ず変圧器が必要となります。具体的には220−240Vを100Vに下げる変圧器です。
この変圧器を使用せずに製品に通電した場合、破損や火事が発生する場合があります。
この注文を継続しますか?それとも発送をキャンセルしますか?
以下のメアドに連絡をお待ちしております。この手紙の発送日から2週間以内に連絡いただけない場合、この注文の代金の全額を返金いたします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2015 at 09:52
I’m O and sell at Amazon.
I have important news about this product. As it’s a Japanese product, it requires a transformer to be used overseas. More specifically, you need a transformer that lowers 220-240V to 100V.
If you use it without this transformer, it may cause damage or fire.
Do you still want this order? Or would you like to cancel it?
I look forward to hearing from you at the following email address. If I don’t hear from you within 2 weeks of sending this message, I will issue a full refund on the payment for this order.
z_elena_1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Apr 2015 at 10:02
I am ○ selling goods on Amazon.
I have important information concerning this product. This product was manufactured in Japan and in order to be used outside of Japan it is necessary to employ transformer. In particular, you need a transformer that would lower the voltage of 220-240 V to 100 V.
If the product is used without the transformer, it may be damaged or cause a fire.
Will you still be willing to place your order? Or will you cancel your order?
Please, contact me on the mail address below. If I receive no message within 2 weeks of this letter, I will refund the full sum of your order.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime