Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] “In the meantime, the appellees were allowed to occupy or lease to a tenant...
Original Texts
“In the meantime, the appellees were allowed to occupy or lease to a
tenant Pineda’s California property (Exh. “A-1”, p. 17, Ibid) and Pineda
was authorized to occupy appellees’ White Plainsproperty (Complaint; p. 8.
Records). Pursuant to the exchange agreement, Alejandria Pineda paid
the appellees the total amount of $12,000.00 broken down as follows: 1)
$5,000.00, on January 1983; 2) $4,000.00 on April 1983; 3) $3,000.00 on
January 1985 (Exh. “C” & “D”, pp. 28; 36 Ibid).
tenant Pineda’s California property (Exh. “A-1”, p. 17, Ibid) and Pineda
was authorized to occupy appellees’ White Plainsproperty (Complaint; p. 8.
Records). Pursuant to the exchange agreement, Alejandria Pineda paid
the appellees the total amount of $12,000.00 broken down as follows: 1)
$5,000.00, on January 1983; 2) $4,000.00 on April 1983; 3) $3,000.00 on
January 1985 (Exh. “C” & “D”, pp. 28; 36 Ibid).
Translated by
sujiko
一方、被譲渡人は、ピネダのカリフォルニアの土地を占領または他者へ賃貸することができた(付録A-1,17ページ、同書)。ピネダは、被上訴人のホワイトプレインズの土地を占領することができた(苦情;8ページ 記録)。
交換契約に基づき、アレハンドリア・ピネダは被上訴人へ総額12,000.00ドルを支払い、その仔細は、以下の通りである。
1)1983年1月: 5,000.00ドル
2)1983年4月: 4,000.00ドル
3)1985年1月: 3,000.00ドル
(付録C&D, パワーポイント28;36 同書)
交換契約に基づき、アレハンドリア・ピネダは被上訴人へ総額12,000.00ドルを支払い、その仔細は、以下の通りである。
1)1983年1月: 5,000.00ドル
2)1983年4月: 4,000.00ドル
3)1985年1月: 3,000.00ドル
(付録C&D, パワーポイント28;36 同書)