[Translation from Japanese to Korean ] 倖田來未 15th Anniversary メモリアルジュエリー販売開始! 倖田來未デビュー15周年を記念したジュエリーがツアー期間中販売決定! 「ア...

This requests contains 281 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sm841004 , siennajo , totoros ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Apr 2015 at 16:08 1556 views
Time left: Finished

倖田來未 15th Anniversary メモリアルジュエリー販売開始!

倖田來未デビュー15周年を記念したジュエリーがツアー期間中販売決定!

「アンナチュラル パール2WAYピアス」と「アンナチュラル パールネックレス」は大小パールにさりげなく入れたKマークがポイント!明日から始まるKoda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015の会場でしか手に入らない限定商品です。

코다 쿠미 15th Anniversary 기념 주얼리 판매 개시!

코다 쿠미 데뷔 15 주년을 기념한 주얼리 투어 기간 판매 결정!

'언 내츄럴 펄 2WAY 귀걸이'와 '언 내츄럴 진주 목걸이'는 크고 작은 진주에 자연스럽게 넣은 K 마크가 포인트! 내일부터 시작하는 Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015의 공연장에서만 구매 가능한 한정 상품입니다.


「K18ピンクゴールドダイヤネックレス」はKマークをモチーフにしたダイヤモンド入りピンクゴールドネックレス。ツアー会場、mu-moショップにて購入可能です。

"K18 핑크 골드 다이아 목걸이" 는 K 마크를 모티브로한 다이아몬드가 들어간 핑크 골드 목걸이. 투어 회장, mu-mo숍에서 구입 가능합니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime