Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 【レギュラーラジオ/UST音声配信】 FM FUJI Slash&Burn 内「東京女子流のアスタラジオ*」 【レギュラーラジオ/UST音声配信】 FM...

Original Texts
【レギュラーラジオ/UST音声配信】 FM FUJI Slash&Burn 内「東京女子流のアスタラジオ*」

【レギュラーラジオ/UST音声配信】
FM FUJI Slash&Burn 内「東京女子流のアスタラジオ*」

ファンクラブ「アスタライト*」からタイトルの由来がきている東京女子流のメインレギュラーラジオ番組「アスタラジオ*」が、GIRLS×3 =FULL BOOST=を卒業し、21時からの「Slash&Burn」内にお引っ越し!
生放送は変わらず!代々木からですが、公開無しのUST音声のみでの配信とさせていただきます!

FM FUJI
甲府(笛吹市) 83.0MHz / 1kW
主な中継局
三ッ峠 78.6MHz
身延 80.5MHz

配信USTREAM(チャンネル変更!アスタラジオ*は音声のみになります)
http://www.ustream.tv/channel/slash-burn

【SLASH&BURN】
http://fmftp.lekumo.biz/slashburn/ E-MAIL
REQUEST&MESSAGE
yoyogi@fmfuji.jp
ONAIR
毎週月~木曜日
21:00~23:26

DJ
(月)小島嵩弘
(火)間宮優希
(水)宮島咲良
(木)ナラヨシタカ

「東京女子流のアスタラジオ*」
毎週木曜 20:20ごろ〜
【注意】メッセージの送り先も変わっています!
E-MAIL:yoyogifmfuji.jp FAX:03-3373-9700

番組ブログ
http://fmftp.lekumo.biz/slashburn/blog_index.html
Translated by kiki7220
【固定廣播節目/UST聲音播出】 FM FUJI Slash&Burn 「TOKYO GIRLS' STYLE Asta Radio*」

【固定廣播節目/UST聲音播出】 FM FUJI Slash&Burn 「TOKYO GIRLS' STYLE Asta Radio*」

由歌迷會「Asta Light*」而取名的TOKYO GIRLS' STYLE主要固定廣播節目「Asta Radio*」將結束於GIRLS×3 =FULL BOOST=節目,並於21點開始轉移至「Slash&Burn」節目中!
將不會改變由代代木錄音室現場直播,但今後將改為無公開錄音,並只以UST聲音播出!

FM FUJI
甲府(笛吹市) 83.0MHz / 1kW
主要播出頻道
三之峠 78.6MHz
身延 80.5MHz

播送USTREAM(頻道變更!Asta Radio*只播送聲音)
http://www.ustream.tv/channel/slash-burn

【SLASH&BURN】
http://fmftp.lekumo.biz/slashburn/
E-MAIL
REQUEST&MESSAGE
yoyogi@fmfuji.jp
ONAIR
毎週一~週四
21:00~23:26

DJ
(一)小島嵩弘
(二)間宮優希
(三)宮島咲良
(四)Nara Yoshitaka

「TOKYO GIRLS' STYLE的Asta Radio*」
毎週四 20:20左右開始〜
【注意】已改變訊息的寄送處!
E-MAIL:yoyogifmfuji.jp FAX:03-3373-9700

節目部落格
http://fmftp.lekumo.biz/slashburn/blog_index.html

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
685letters
Translation Language
Japanese → Chinese (Traditional)
Translation Fee
$61.65
Translation Time
10 minutes
Freelancer
kiki7220 kiki7220
Senior