Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 『WALK OF MY LIFE』のスペシャル壁紙 配信スタート! 『WALK OF MY LIFE』からスペシャル壁紙が登場!キラキラフリックと共に...

This requests contains 577 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( parksa , siennajo ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nakagawasyota at 08 Apr 2015 at 15:12 2025 views
Time left: Finished

『WALK OF MY LIFE』のスペシャル壁紙 配信スタート!


『WALK OF MY LIFE』からスペシャル壁紙が登場!キラキラフリックと共にクールなフォトをスマホに一括設定☆(Android)
iPhoneをご利用の方は、ロック&ホームなど、お好きな組合わせをお楽しみください♪



キセカエ♪mu-moで4/10(金)13:00~配信!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 08 Apr 2015 at 15:15
"WALK OF MY LIFE" 스페셜 배경 화면 배포 스타트!


"WALK OF MY LIFE"에서 스페셜 배경 화면이 등장! 반짝이는 플릭과 함께 멋진 사진을 스마트 폰에 일괄 설정☆ (Android)
iPhone을 이용하시는 분은 락&홈 등, 원하는 조합을 즐기세요♪



키세카에♪ mu-mo에서 4/10 (금) 13:00~배포!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/
siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 08 Apr 2015 at 15:20

"WALK OF MY LIFE"스페셜 배경화면 배포 스타트!


"WALK OF MY LIFE" 스페셜 배경화면이 등장! 반짝이는 효과와 함께 멋진 사진을 스마트 폰에 일괄 설정 ☆ (Android)
iPhone을 이용하시는 분은 락 & 홈 등 원하는 조합을 즐기세요 ♪



키 세카에 ♪ mu-mo에서 4/10 (금) 13 : 00 ~ 배달!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/
nakagawasyota likes this translation

★☆★【倖田組 / playroom】会員限定!300ポイントプレゼント(スマートフォンのみ)★☆★
今、【倖田組 / playroom】から「キセカエ♪mu-mo」に新規会員登録、または追加コースご登録で、300ポイントプレゼント中!
今後も倖田來未のスペシャルなキセカエや壁紙の配信を予定しておりますので、このチャンスをお見逃しなく!!

【倖田組会員の方はこちら】
【playroom会員の方はこちら】

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 08 Apr 2015 at 15:19
★☆★ [코다구미(倖田組)/playroom] 회원 한정! 300포인트 증정(스마트 폰 한정) ★☆★
지금 [코다구미(倖田組)/playroom]에서 "키세카에♪ mu-mo"에 신규 회원 등록 또는 추가 코스 등록으로 300포인트 증정 중!
앞으로도 KUMI KODA의 특별한 꾸미기와 배경 화면 배포를 예정하고 있으므로, 이 기회를 놓치지 마세요!!

[코다구미(倖田組) 회원은 이곳으로]
[playroom 회원은 이곳으로]
siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 08 Apr 2015 at 15:18
★ ☆ ★ [코다구미 / playroom] 회원 한정! 300 포인트 선물 (스마트폰 전용) ★ ☆ ★
이제 [코다구미 / playroom]에서 "키세카에 ♪ mu-mo"에 신규 회원 가입 또는 추가 코스 등록을 하면, 300 포인트 선물을 드립니다!
앞으로도 KUMI KODA(코다 쿠미)의 특별한 키세카에와 바탕 화면 배포가 예정되어 있으니, 이번 기회를 놓치지 마세요! !

[코다구미 회원은 여기로】
[playroom 회원은 여기로】
nakagawasyota likes this translation

※ポイントプレゼントは、スマートフォンのみ対象となります。
※「キセカエ♪mu-mo」会員登録は、必ずファンクラブ サイトへログイン後、ダウンロードページよりご登録ください。
※対応機種・利用規約 等 サイト上の注意事項を必ずご確認の上ご利用ください。
※ダウンロードコンテンツ等は有料サービスとなり、本サービスの通信費はお客様のご負担となります。

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 08 Apr 2015 at 15:21
※ 포인트 증정은 스마트 폰에만 적용됩니다.
※ "키세카에♪ mu-mo"회원 등록은 반드시 팬클럽 사이트에 로그인 후 다운로드 페이지에서 등록해 주세요.
※ 대응 기종·이용 규약 등 사이트 상의 주의 사항을 반드시 확인하신 후 이용하시기 바랍니다.
※ 다운로드 컨텐츠 등은 유료 서비스이며, 본 서비스의 통신비는 고객 부담입니다.
siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 08 Apr 2015 at 15:19
※ 포인트 선물은 스마트 폰에만 적용됩니다.
※ "키세카에 ♪ mu-mo" 회원 가입은 반드시 팬클럽 사이트에 로그인 후 다운로드 페이지에서 등록하십시오.
※ 대응 기종 및 이용 약관 등 사이트 상의 주의 사항을 반드시 확인하신 후 이용하시기 바랍니다.
※ 다운로드 컨텐츠 등은 유료 서비스이며, 본 서비스의 통신 비용은 고객 부담입니다.
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime