Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」会場グッズ先行販売のご案内 本...
Original Texts
「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」会場グッズ先行販売のご案内
本公演内の演出におきまして、お客様にスティックライトの色をステージ毎に切り替えて頂く構成が含まれており、開場中のグッズ販売は大変混雑が予想されます。
混雑緩和のため、ライヴ会場では開場前にグッズの先行販売を行います。
また、チケットがないお客様でも、先行販売をご利用頂けますので、是非、会場先行販売をご利用下さい。
2015.06.28 (日)さいたまスーパーアリーナ ※5月15日発表予定
「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」グッズ特集ページ
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/koda2015/ (PC・SP)
http://m-shop.mu-mo.net/st/event/koda2015/ (MB)
本公演内の演出におきまして、お客様にスティックライトの色をステージ毎に切り替えて頂く構成が含まれており、開場中のグッズ販売は大変混雑が予想されます。
混雑緩和のため、ライヴ会場では開場前にグッズの先行販売を行います。
また、チケットがないお客様でも、先行販売をご利用頂けますので、是非、会場先行販売をご利用下さい。
2015.06.28 (日)さいたまスーパーアリーナ ※5月15日発表予定
「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」グッズ特集ページ
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/koda2015/ (PC・SP)
http://m-shop.mu-mo.net/st/event/koda2015/ (MB)
Translated by
kkmak
「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」會場周邊搶先發售介紹
在此次公演的演出中,含有由根據舞台而改變觀眾熒光燈顏色的構想,預計開場中周邊販賣將會非常混亂。
為了緩和混亂的情況,我們在live會場開場前進行周邊的搶先發售。
另外,未持門票的觀眾也能夠在搶先發售中購買,請務必在搶先時段使用。
在此次公演的演出中,含有由根據舞台而改變觀眾熒光燈顏色的構想,預計開場中周邊販賣將會非常混亂。
為了緩和混亂的情況,我們在live會場開場前進行周邊的搶先發售。
另外,未持門票的觀眾也能夠在搶先發售中購買,請務必在搶先時段使用。
2015.06.28 (日)埼玉SUPER ARENA ※計劃5月15日發表
「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」商品特集專頁
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/koda2015/ (PC・SP)
http://m-shop.mu-mo.net/st/event/koda2015/ (MB)
「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」商品特集專頁
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/koda2015/ (PC・SP)
http://m-shop.mu-mo.net/st/event/koda2015/ (MB)
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 854letters
- Translation Language
- Japanese → Chinese (Traditional)
- Translation Fee
- $76.86
- Translation Time
- 9 minutes