Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] *Please do not bring any self-made items with the contents that could violate...

This requests contains 506 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( mini373 , sujiko , leon_0 , verdi313 ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by nakagawasyota at 07 Apr 2015 at 14:03 843 views
Time left: Finished


倖田來未15th記念"お宝くじ"開催決定!

※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。また、イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
指示に従わない場合、参加をお断りすることがあります。指示に従わなかった結果、混乱や事故が起こっても、
主催者側は一切責任をとることができません。
※当選権利を他人に譲渡/オークション等への出品等は、いかなる理由(急病や仕事等を含む)の場合も固く禁じさせて頂きます。

「KUMI KODA」's 15th commemoration lottery has been decided!

※Traveling and hotel expenses will be paid by the customer. There will be no compensation for travel expenses if the event was stopped or postponed.
Participation might be denied if you do not listen to instructions. The organizer will not be responsible for chaos or accidents should you not abide to the rules.
※giving your lottery to others/ selling it in auctions for any kind of reasons (sudden illness or work included) is strictly prohibited.


※キャラクター、写真、有名人の肖像、企業・商品ロゴ等の著作権、肖像・パブリシティー権、商標権その他各種権利を侵害する内容の自作応援グッズ(ボード等)を会場内に持ち込み、使用する事はおやめ下さい
※当日撮影が入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性がございますので、予めご了承ください。

【♦賞に関してのご注意】
※応募画面の最後にカレンダー壁紙が提示されますので、保存して壁紙としてご利用ください。
※壁紙保存は、1シリアルに付き、1回の壁紙保存が可能です。

*Please do not bring any self-made items with the contents that could violate copyright, portrait rights, publicity rights, trademark and any other rights such as characters, pictures, portraits of famous people, logos of companies and products.
*Film crews may be there on the day. Please note in advance that you might be filmed by them.

[Precautions regarding the ♦ prize]
*A calendar screen saver will be displayed at the end of the application page so please save it for your use.
*You can only save the screen saver once per a serial.

1シリアルで2回目以降の壁紙保存はできませんので予めご了承ください。


【お問い合わせ先】
0570-064-414(平日のみ11:00-18:00)

Please understand that you cannot receive the wallpaper for more than 2 times with 1 serial.

[For inquires]
0570-064-414 (weekdays 11:00-18:00)

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime