Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] What are must works for Logistic? (I’d like to see presented specifications f...

Original Texts

ロジスティックにおける必須作業は?(Aコマースへの仕様提示を見たい。梱包方法、サインバック方法、送付方法等)
アウトソーシング費用は丸々貰えるという認識で間違いないか?
既存FTPシステムでどこまでできるのか?(ポイント確認だけ?)
FTPシステムの既存ポイント情報をどうやって、ICシステムと連動させるのか?
申込みを受けてから、発送、支払、請求までの(マスト)スケジュールは?
WHTの雛形は連携されているものをベースに作成でよいか?(FTPシステムから出力等ができるか?)
Translated by jesse-oka
What are must works for Logistic? (I’d like to see presented specifications for A commerce, such as packaging method, signature-back method, shipping method etc.)
Is my recognition that whole cost for outsourcing will be given correct?
How far can we do with the existing FTP system? (Only checking important points?)
How do we make the existing point information of FTP work together with the IC system?
What about a must schedule until shipping, payment, and petition after receiving applications?
Is that alright to make templates of WHT based on what is being worked with? (It can output etc. from the system)
siennajo
Translated by siennajo
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
889letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$80.01
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
jesse-oka jesse-oka
Starter
はじめまして。 こんにちは。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。

よろしくお願いします。
Freelancer
siennajo siennajo
Starter
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese
Freelancer
z_elena_1 z_elena_1
Starter
I am a native Russian person currently living in Japan with an experience of...