Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As we are a wholesaler, could you accept that the yellow part is a discount p...
Original Texts
卸会社なので黄色部分はディスカウント価格で、それ以外は、卸価格でお願い致します。
また、他の会社で、既に20%以上の割合のサンダルをオーダーしているので、このオーダーは、サンダルの割合いが10%でも宜しいでしょうか。
すいません。これ以上の条件は、難しいです。
東京のお客さんが、このオーダーをキャンセルした為、関西のお客さんに転売してもいいですか。
このオーダーは、前回発注したオーダー内容を基に数量を修正しました。全体の数量が、前回の発注より少なくなっています。
また、他の会社で、既に20%以上の割合のサンダルをオーダーしているので、このオーダーは、サンダルの割合いが10%でも宜しいでしょうか。
すいません。これ以上の条件は、難しいです。
東京のお客さんが、このオーダーをキャンセルした為、関西のお客さんに転売してもいいですか。
このオーダーは、前回発注したオーダー内容を基に数量を修正しました。全体の数量が、前回の発注より少なくなっています。
Translated by
transcontinents
It's a wholesale company, so yellow part is discount price, other than that please offer wholesale price.
Also, we already ordered more than 20% of sandals at other company, so for this order is it okay to include 10% sandals?
Sorry but any condition above this is difficult.
As customer in Tokyo cancelled this order, can we transfer sales to our customer in Kansai?
Quantity has been corrected for this order based on previous order content. Total quantity is less than previous order.
Also, we already ordered more than 20% of sandals at other company, so for this order is it okay to include 10% sandals?
Sorry but any condition above this is difficult.
As customer in Tokyo cancelled this order, can we transfer sales to our customer in Kansai?
Quantity has been corrected for this order based on previous order content. Total quantity is less than previous order.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 229letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.61
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...