Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Please send additional payment for shipping to Japan for $25.71 as discussed ...

This requests contains 279 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( translatorie , zunzuncha ) and was completed in 1 hour 3 minutes .

Requested by toratarou77 at 19 Jul 2011 at 15:03 3450 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Please send additional payment for shipping to Japan for $25.71 as discussed in the last email to avoid any delays. Your current payment is only for the price of the dress, not shipping. As soon as I receive that payment, your dress will be shipped to you within 3 business days.

zunzuncha
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2011 at 16:04
先日のメールでご説明いたしましたとおり、商品の発送を速やかにおこなうために、日本への送料として25.71ドルを別途お支払いくださいますようお願い申し上げます。お客様の現在のお支払いは、ドレスの料金のみとなっており、送料はいただいておりません。送料のお支払いが確認でき次第、3営業日以内にドレスを発送いたします。
[deleted user]
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2011 at 15:38
前回のメールでお知らせしましたように、遅滞を避けるため、日本への送料$25.71を追加で送金してください。現在お支払いいただいているのはドレス本体の代金のみで、送料は含まれていません。お支払いを受領次第、3営業日以内にドレスを発送いたします。
translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2011 at 16:06
先日メールで話し合ったように、遅延を避ける為、日本への送料として25.71ドル追加で送金してください。現在お支払い頂いているのはドレス代だけで、送料は頂いていません。入金が確認できましたら、ドレスは営業3日以内に配送させて頂きます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime