Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Sorry, but it is difficult to list at a time because I'm gradually purchasing...
Original Texts
申し訳ございませんが、私が元々所蔵していた商品を販売している訳ではなく、売り上げを元に順次仕入れをしているので、一度に出品することが難しいのです。
4/2にaとbを出品予定です。もしそれらのアイテムも入札予定でしたら、支払は全てのオークションが終わった後で結構です。
入金から4営業日以内に発送しないといけないので、一旦追跡番号をアップします。あなたがもし落札すれば、送料は同梱した場合の送料と入金済みの送料の差額だけを請求します。
4/2にaとbを出品予定です。もしそれらのアイテムも入札予定でしたら、支払は全てのオークションが終わった後で結構です。
入金から4営業日以内に発送しないといけないので、一旦追跡番号をアップします。あなたがもし落札すれば、送料は同梱した場合の送料と入金済みの送料の差額だけを請求します。
Translated by
albizzia
Sorry, but it is difficult to list at a time because I'm gradually purchasing based on the sales, not selling items that I hold originally.
I'm going to exhibit a and b on 2 April. If those items will also be auctioned, the payment is OK after all auction has done.
Once I up the tracking number because we have to ship within 4 business days from your deposit. If you bided it successfully, I claim only the difference of shipping between paid and packed.
I'm going to exhibit a and b on 2 April. If those items will also be auctioned, the payment is OK after all auction has done.
Once I up the tracking number because we have to ship within 4 business days from your deposit. If you bided it successfully, I claim only the difference of shipping between paid and packed.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 214letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.26
- Translation Time
- 23 minutes
Freelancer
albizzia
Starter
TOEIC690点
現在、スキルアップ中です。
医学系のメールのやり取りが得意です。
よろしくお願いいたします。
現在、スキルアップ中です。
医学系のメールのやり取りが得意です。
よろしくお願いいたします。