Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD” 4月1日オープン予定! AAAの記念すべきデビュー10周年に...

This requests contains 753 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( parksa , 7313daisy8312 , serotonin , siennajo , krista ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by nakagawasyota at 31 Mar 2015 at 14:16 2646 views
Time left: Finished

AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD” 4月1日オープン予定!


AAAの記念すべきデビュー10周年に、日本国外に居住するファンの方のために全世界対応のファンクラブがオープン!
「AAAとファンのみんながパーティー(仲間)になっておもしろいことにチャレンジしたり楽しいイベントを作っていこう!」という思いを込めて命名されたファンクラブ『AAA Party』のグローバル版、その名も“AAA PARTY WORLD”!!

AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD" 4월1일 OPEN 예정!


AAA의 기념비적인 데뷔 10주년, 일본 국외에 거주하시는 팬 분들을 위한 전세계 대응 팬클럽이 오픈!
'AAA와 팬 모두 모여 파티 (친구)가 돼서 재밌는 챌린지나 신나는 이벤트를 만들어보자!'라는 마음을 담아 만든 팬클럽 이름 <AAA Party>의 글로벌 판, 그 이름도 <AAA PARTY WORLD>!!

4月1日(日本時間)にサービスイン予定です。
『AAA PARTY WORLD』では、会員特典等の送付サービスは含まれず、会員専用サイト内の各種コンテンツのみをお楽しみ頂くこととなります。
メンバーブログはもちろん、スタッフによるブログやムービーなどもどんどん更新予定です!ぜひ仲間になりましょう!

※ご入会は日本国外居住者に限らせていただきますのでご了承下さい。 なお、日本国内居住の方はAAA Party・AAA mobileをご利用下さい。

4월 1일(일본시간)에 서비스 IN 예정입니다.
<AAA PARTY WORLD>에서는 회원 특전 배송 등의 서비스는 포함되지 않고, 회원 전용 사이트 내 각종 컨텐츠만을 즐기실 수 있게됩니다.
멤버 블로그는 물론이고 스태프의 블로그나 무비 같은 것도 업데이트 예정입니다! 꼭 친구가 돼주세요!

※입장은 일본 국외 거주자에 한하여 받고있사오니 양해 바랍니다. 또한, 일본 국내 거주자 분은 AAA Party・AAA mobile 쪽을 이용해 주시기 바랍니다.

※「AAA PARTY WORLD」のコンテンツはAAA Party・AAA mobileのコンテンツと同じものになります。
※「AAA PARTY WORLD」のURLは、4月1日にお知らせします。

【年会費】
2,000円(税込)
※別途手数料500円(税込)が発生します。

※ 「AAA PARTY WORLD」의 내용은 AAA Party · AAA mobile의 내용과 동일합니다.
※ 「AAA PARTY WORLD 「의 URL은 4월 1일에 공지됩니다.

【연회비】
2,000 엔 (세금 포함)
※ 별도 수수료 500 엔 (세금 포함)이 부과됩니다.

※支払方法によっては、会員が入会申し込みを行った国または地域の通貨による支払いとなる場合があります。この場合、年会費・手数料は、円貨額を外貨に換算します。

【サービス内容】
・Member Blog閲覧
・動画コメント配信
・ライブチケットの先行予約
・メールマガジン配信
・待受け画像・壁紙配信
・誕生日メール from AAA
・デジタル会報閲覧

※지불 방법에 따라서 회원님의 나라 또는 지역의 통화 기준으로 지불하시는 경우가 있습니다. 이 경우 연회비/수수료는 엔화를 외화로 환산합니다.

[서비스 내용]
-Member Blog 구독
-동영상 댓글 쓰기
-라이브 티켓 선행 예약
-메일 매거진 수신
-바탕화면(이미지/영상) 전송
-생일 축하 메일 from AAA
-디지털 회보 구독

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime