Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello. I verified all of the lantern pieces with my local Coleman outlet stor...

This requests contains 652 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , monagypsy , hs_sh ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by ishiyama0530 at 19 Jul 2011 at 04:46 1379 views
Time left: Finished

Hello. I verified all of the lantern pieces with my local Coleman outlet store before I sent it to you.
If the pieces do not fit, I apologize.
I do not give refunds but, i will do this... Send me the exact ventilator and handle I sent you, in the condition that I sent them in, and I will correct the issue.
If I get the pieces and they DO fit then you will be responsible for shipping to me and also shipping back to you.
If they DO NOT fit together, then I will credit you your shipping cost for having to send them back to me.
I would like you to ship the ventilator and handle carefully packaged, by USPS priority mail. Are we in agreement?
Best Regards,

こんにちは。私は商品をあなたへ送る前に私の地域のコールマンのアウトレット店で全てのランタンをチェックしました。
商品が合わないなら、お詫びします。
私は(通常は)返金はしないのですが、今回は返金しようと思います...私が送った通風機とハンドルそのものを、送られたときの状態のまま返送してください、そうしたら私が問題点を修正します。
私が商品を受け取って、商品がちゃんと合うなら、あなたが私への返送料と私からあなたへ送り返す送料を負担してください。
もし商品が互いに合わない場合、あなたが商品を私に返送した際の発送料を差し引きます。通風機とハンドルは傷まないよう注意深く梱包してUSPSプライオリティ・メールで発送してください。
これでよいでしょうか?
以上、よろしくお願いします。

Client

Additional info

コールマンのランタンをebayから落札したら不具合があってのやりとりです。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime