Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] - I just checked with head office of Japan Post, but the investigation number...
Original Texts
■先程日本の郵便の事務局に確認しましたが、
調査番号が発行されるのはアメリカ側から
日本に調査の連絡が来た際に調査番号は発行されるようです。
その連絡は1週間から1か月はかかると言ってました。
結果がわからないと調査番号も確認できないと思います。
別の郵便局に掛けて答えが一緒か何度か確認したので
間違いないと思います。
あと送り状のコピーを送ります
出来るだけ早く届くように私もベストを尽くします
もうしばらくお待ち下さい。
調査番号が発行されるのはアメリカ側から
日本に調査の連絡が来た際に調査番号は発行されるようです。
その連絡は1週間から1か月はかかると言ってました。
結果がわからないと調査番号も確認できないと思います。
別の郵便局に掛けて答えが一緒か何度か確認したので
間違いないと思います。
あと送り状のコピーを送ります
出来るだけ早く届くように私もベストを尽くします
もうしばらくお待ち下さい。
Translated by
transcontinents
- I just checked with head office of Japan Post, but the investigation number is issued when Japan office receives request of investigation from US side. They said that request would take 1 week to 1 month.
I don't think you can check investigation number until you know that result.
I checked with other post office to verify their answers several times, so I'm sure about this.
Also I'm sending you a copy of delivery slip.
I'll try my best to have it delivered to you as soon as possible.
Please kindly wait a little more while.
I don't think you can check investigation number until you know that result.
I checked with other post office to verify their answers several times, so I'm sure about this.
Also I'm sending you a copy of delivery slip.
I'll try my best to have it delivered to you as soon as possible.
Please kindly wait a little more while.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 204letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.36
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...