Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 【ロンドン】HYPER JAPAN Festival 東京女子流 英国最大のクールジャパンイベントのHYPER JAPANに出演決定! HYPER...

This requests contains 346 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( parksa , abdular ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by nakagawasyota at 23 Mar 2015 at 13:26 2132 views
Time left: Finished

【ロンドン】HYPER JAPAN Festival

東京女子流 英国最大のクールジャパンイベントのHYPER JAPANに出演決定!



HYPER JAPANは、ロンドンで開催される英国最大のクールジャパンイベント!
念願のヨーロッパでの初パフォーマンスです!

<イベント概要>
タイトル:HYPER JAPAN Festival

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 23 Mar 2015 at 13:48
[런던] HYPER JAPAN Festival

TOKYO GIRLS' STYLE 영국 최대의 쿨 재팬 이벤트 HYPER JAPAN에 출연 결정!



HYPER JAPAN은 런던에서 개최되는 영국 최대의 쿨 재팬 이벤트!
염원의 유럽에서의 첫 퍼포먼스입니다!

<이벤트 개요>
타이틀 : HYPER JAPAN Festival
nakagawasyota likes this translation
abdular
Rating 51
Translation / Korean
- Posted at 23 Mar 2015 at 13:41
"ロンドン" HYPER JAPAN Festival

도쿄여자류 영국 최대의 쿨 재팬 이벤트인 HYPER JAPAN에 출연 결정!



HYPER JAPAN은, 런던에서 개최되는 영국 최대의 쿨 재팬 이벤트!
바라던 바라던 유럽에서의 첫 퍼포먼스입니다!

<이벤트 개요>
타이틀: HYPER JAPAN Festival

日時:2015年7月10日~12日
※東京女子流の出演は開催期間中の後半2日間を予定しております。
会場:The O2, London, UK

チケット:UKオフィシャルサイト参照 http://hyperjapan.co.uk/tickets/
オフィシャルサイト: HYPER JAPAN OFFICIAL SITE(UK) http://hyperjapan.co.uk/

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 23 Mar 2015 at 13:46
일시 : 2015년 7월 10일~12일
※ TOKYO GIRLS' STYLE의 출연은 개최 기간 중 후반 2일간을 예정하고 있습니다.
장소 : The O2, London, UK

티켓 : UK 공식 사이트 참조 http://hyperjapan.co.uk/tickets/
공식 사이트 : HYPER JAPAN OFFICIAL SITE (UK) http://hyperjapan.co.uk/
nakagawasyota likes this translation
abdular
Rating 51
Translation / Korean
- Posted at 23 Mar 2015 at 13:43
일시: 2015년7월10일~12일
※도쿄여자류의 출연은 개최기간의 후반 2일간으로 예정되어 있습니다.
회장: The O2, London, UK

티켓: UK 공식 사이트 참조 http://hyperjapan.co.uk/tickets/
공식 사이트: HYPER JAPAN OFFICIAL SITE(UK) http://hyperjapan.co.uk/

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime