[Translation from Japanese to English ] Overall there are hit and scratch scars due to aging. Painting missing on th...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , yamady182 ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by akiy501890 at 22 Mar 2015 at 14:53 2479 views
Time left: Finished

全体に年式相応の打痕や擦り傷がついています。
ボディーのエッジ部分やネック裏、ヘッドに塗装の欠けがあります。
入荷時にジャックプレートが割れていたため、オリジナルと同タイプのプラスチックプレートに交換しています。
ネックに反りはありません。
フレットは8~9割程度残っています。

こちらのギター、ネックは現在ストレートでトラスロッドもまだ締め付け可能。フレットは現在5分山となっていますが現在のところ使用上問題ありません。

申し訳ありません。分割払いはお断りさせていただいております。

Overall there are hit and scratch scars due to aging.
Painting missing on the edge of body, behind neck and head.
Jack plate was broken when supplied, so it is exchanged with the plastic plate which is the same type of original one.
There is no curve on the neck.
Fret has 80-90% remained.

This guitar currently has straight neck and truss rod still can be tightened. Fret is currently 50% but there is no problem using it for now.

Sorry. installment payments are not accepted.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime