Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] ・Get protection from the wind in softshell fabric that blends recycled polyes...

This requests contains 406 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( monagypsy ) .

Requested by yasujp at 17 Jul 2011 at 13:13 1089 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

・Get protection from the wind in softshell fabric that blends recycled polyester and spandex fabric for a stretchy, wind-blocking outer shell
・Shed moisture before it penetrates  Deluge durable water repellent makes light precip roll right off
・Plenty of places to put things with secure hand and internal pockets
・Stay safer in low-light conditions with reflective logos that make you more visible to others

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jul 2011 at 22:06
・再生利用のポリエステルとスパンデックスをブレンドした、伸縮性と防風性に富んだ柔らかな外郭生地で、風からあなたを守ります。
・水分を浸透する前にはじく:優れた撥水性生地を使用した「デルージ」。ちょっとした雨はすぐに表面を転がり落ちます。
・外側から手を入れられるポケットと、たくさんの物を収納可能な頑丈な内部ポケットを備えています。
・光を反射するロゴで可視性を強調することで、暗い場所でのあなたの安全を守ります。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jul 2011 at 23:49
・リサイクルのポリエステルと、伸縮性のあるスパンデックスをブレンドしたソフトシェル生地で外部の風をシャットアウトする、防風保護を手に入れましょう。
・しみこむ前に、水分を弾く→大雨に耐久する防水効果は、軽い降水量はすぐに流れ落ちます。
・安全な保管場所、内ポケットがたくさんあります。
・反射するロゴで他人により視覚され、弱光の場所でもより安全に滞在できます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime