Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] How this 14-year-old girl designed, developed, and released her own mobile ga...

Original Texts
How this 14-year-old girl designed, developed, and released her own mobile game

When I was 14, the coolest thing I made was a 2-by-4 piece of wood that had a wedge in it. I used it to take off my snowy or muddy boots without having to use my hands. I wasn’t crafty, but it turns out now all 14-year-old kids aren’t like me — at least when it comes to code.

Crazy Block is a new free Android game available right now on Google Play. It’s also the creation of 14-year-old Spanish girl Lucia Sanchez, who taught herself how to develop a game and released it earlier this month all on her own. She is the latest example of how open tools and platforms are enabling anyone with the will to make game and find an audiences. Sanchez is from Alicante, a town in Southeast Spain. She’s a student, and — in addition to developing games — she’s into windsurfing, painting, and reading. Sanchez is also a web designer. We spoke with her to ask her more about Crazy Block, her process, and more.

“I started making games about two years ago, when my parents bought me a new computer,” Sanchez told GamesBeat. “I found on the Internet the story about a boy who was 14 years old and had created a game that had over a million downloads, so I though that was amazing and I wanted to do something like that.”
Translated by takuyao
14歳の少女が、自らデザイン・開発したモバイルゲームをリリース

私が14歳のときのことを考えてみると、自分で作ったものの中で一番クールだったのは2 x 4インチの木片だった。木片にはくさびが入っていて、それがあれば手を使わずに雪や泥がついたブーツを脱ぐことができたのだ。私は器用ではなかったが、今になれば、14歳の子どもがみな私と似ているわけではないとわかる。少なくともプログラミングに関しては、それは明らかだ。

Crazy BlockはAndroid向けの新しい無料ゲームで、現在Google Playから入手できる。このゲームはスペインの14歳の少女Lucia Sanchezが作ったもので、彼女は独学でゲームの開発手法を学び、今月、自らの手でそれをリリースした。オープンなツールやプラットフォームがあれば、意欲のある人はゲームを作ってファンを獲得することができる。彼女はそのことを示す最新の例である。
Sanchezはスペイン南東の街アリカンテの出身だ。彼女は学校の生徒であり、ゲームを開発すること以外には、ウインドサーフィン、絵を描くこと、読書に熱中している。Sanchezはウェブデザイナーでもある。私たちは、Crazy Blockやそこに至るまでの道のりなどについて、彼女に詳しく話を聞いた。

「私は約2年前からゲームを作り始めました。そのころ両親が新しいコンピュータを私に買ってくれたのです」とSanchez はGamesBeatに語る。「私はインターネットで、14歳の少年がゲームを作り、そのダウンロード数が100万を超えたという話を見つけました。すごいと思って、私もそのようなことをやりたくなったのです」
aki-higuchi
Translated by aki-higuchi
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
3698letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$83.205
Translation Time
1 day
Freelancer
takuyao takuyao
Starter
忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for a communication industry bridging betwee...
Freelancer
aki-higuchi aki-higuchi
Standard
2003年~2014年のおよそ10年間、
東京の古美術店にて語学を生かして、日本美術を国内外に販売する仕事に携わりました。
仕事と育児の両立に奮闘する...
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact