Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] When will I receive replacement and remaining order? Some photos of the it...
Original Texts
交換商品の発送と残りのオーダーはいつ届きますか
今回注文した一部の商品の写真が無いので以下の商品の写真を送ってください
xx
xx
ヘアアクセサリの大きいサイズの写真が欲しいです。
請求書確認しました。 間違いありません。
お支払は発送後(送料が確定)してからのお振込みで大丈夫ですか
それとも、先払いでしょうか
改良されたcashstrapについて、改良点はゴムの太さとゴムの裏側に付いたすべり止めですか?
他にも改良点がありましたら教えて下さい。
今回注文した一部の商品の写真が無いので以下の商品の写真を送ってください
xx
xx
ヘアアクセサリの大きいサイズの写真が欲しいです。
請求書確認しました。 間違いありません。
お支払は発送後(送料が確定)してからのお振込みで大丈夫ですか
それとも、先払いでしょうか
改良されたcashstrapについて、改良点はゴムの太さとゴムの裏側に付いたすべり止めですか?
他にも改良点がありましたら教えて下さい。
Translated by
transcontinents
When will I receive replacement and remaining order?
Some photos of the items I ordered this time are not available, so please send photos of the following items.
XX
XX
I want large size photo of hair accessories.
I checked the invoice. All is correct.
Is it okay to pay after you send them (shipping fee confirmed)?
Or should I pay first?
Regarding modified cashstrap, thickness of rubber and slip resistance on the back of rubber are the improvements?
Please let me know if there are other improvements made.
Some photos of the items I ordered this time are not available, so please send photos of the following items.
XX
XX
I want large size photo of hair accessories.
I checked the invoice. All is correct.
Is it okay to pay after you send them (shipping fee confirmed)?
Or should I pay first?
Regarding modified cashstrap, thickness of rubber and slip resistance on the back of rubber are the improvements?
Please let me know if there are other improvements made.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 216letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.44
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...