Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We deeply apologize that on Amazon we placed products whose trademark rights ...

This requests contains 686 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , mmcat , siennajo , shin8424 , chikoba ) and was completed in 3 hours 57 minutes .

Requested by grace502 at 18 Mar 2015 at 14:43 4127 views
Time left: Finished

この度はアメリカ国内の商標権を御社が取得している商品をアマゾンへ出品し、御社へご迷惑をお掛けしましたこと深くお詫び申し上げます。
誠に申し訳ございませんでした。
御社の出品商品は全て削除致しました。
今後は販売時のチェック行程を増やし再発防止に務め、二度と御社商品の出品をしないことを誓います。
このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
紛争終止符の際は大変お手数ではございますがアマゾンへのご連絡をお願いできますでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。

We deeply apologize that on Amazon we placed products whose trademark rights in the U.S. are owned by you and it caused you a trouble.
We are terribly sorry for that.
We have already deleted all of the listed products with a trademark held by you.
We swear we will make every effort to keep the same thing happening again by increasing our check process for sale.
We would be grateful if you would agree to end this issue with this email.
If you could agree with it, would you kindly contact Amazon?
We are so sorry for the inconvenience caused and we would appreciate your cooperation.

今回、商標権保有者だけでなく、Amazonにも多大な迷惑をかけたことを深くお詫びいたします。

【今回発生させた規約違反の内容】
【今回発生させた規約違反の原因】
我々が日本のメーカーから仕入れていた商品が我々のチェック不足により、ミスターロバートのアメリカにて取得している商標権を侵害したため。
具体的には、日本の製品の商品名マジックアイズが同じ名前でアメリカにて既に商標権取得者がいた。

【同じ違反を起こさないための具体的な改善策】

We apologize that we caused a tremendous nuisance not only to the company, which holds the trade mark right, but also Amazon this time.

(Details of the violation of the rule that occurred this time)
(Cause of the violation of the rule that occurred this time)
The item that we purchased from a manufacturer in Japan violated the trade mark right that Mr. Robert had obtained in the States due to our insufficient check.

Concretely speaking, a person in the States had already obtained the trade mark right for the Magic Eyes that is the same name of the Japanese item.

(Improvement measure in detail to prevent it happening again)

商標権の侵害を未然に防ぐため、販売前に他者によって同一商標が取得されていないかの確認をする
また、商標権の取得者から販売を止めるよう連絡を受けた場合は、速やかに出品を取り下げ、謝罪し、二度と出品しないことを誓う。

【改善策を実施した場合の効果】
ポリシーを遵守し、知的財産権を今後侵すことはなくなる。
また万一、他者の商標権について警告があった場合も、即対応することにより、
問題を最小限に止めることができる。

【改善策の実施期日】

【改善策の効果が見込まれる時期】

【改善策実施責任者氏名】

To prevent the infringement of trademark rights, it is needed to be confirmed whether the same trademark is acquired or not by the third party before selling products.
Also, in case you are being contacted to stop the sale from acquirer of trademark rights, you need to withdraw the products promptly, and apologize, and swear that you do not sell them again.

[The effect of carrying out the improvement measures]
By complying with policy, we will not infringe intellectual property rights in the future.
Additionally, if there is a warning from others about infringing the trademark rights, we can minimize the problem by corresponding immediately.

[Implementation date of Improvement]

[Expectation for the effects of improvement measures]

[Names of people in charge of carrying out the improvement measures]

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime