Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It looks like you processed return, but the item has not been returned yet, w...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by s590218n at 18 Mar 2015 at 13:25 735 views
Time left: Finished

返品の手続きをされたようですが、返品の発送がいまだされていないようですが、その後どうなりましたか?返品しないようであれば返品のキャンセルをお願いします。
商品画像はできる限り現品を再現するように心がけておりますが、ご利用のモニターにより実物と多少異なる場合がございます。予めご了承くださいませ。商品は当社が運営する実店舗でも同時に販売しておりますので商品がまれに欠品する場合がございます。欠品が発生した場合、注文をキャンセルしていただく場合がございます。その際は何卒ご了承ください

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Mar 2015 at 13:33
It looks like you processed return, but the item has not been returned yet, will you update the status? If you are not returning, please cancel return request.
We always try to reproduce the actual item on item image, but it may look little different from the actual item depending the monitor you use. Please kindly not this in advance. We also sell items at the physical shop we run so in some cases item can be out of stock. We may request you to cancel your order in case stock runs out. Please kindly understand the situation if it happens.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Mar 2015 at 13:40
You arranged for returning the item, but the item has not been returned yet.
What happened after that? If you don't return it, could you cancel it?
We try to reproduce the item in the picture as much as realistically, but sometimes
it is different from the real one depending on the monitor we use.
We appreciate your understanding in advance.
We sell the item in the store that we run, so we are short of the item sometimes.
If we are short of it, we might ask you to cancel it. In that case, we appreciate your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime