Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Furthermore, several months after the trip, I was caught by the urge to purch...
Original Texts
さらに数ヶ月後、再度あなたの作品が欲しい欲求が高まり
今年の夏の旅行は再度ベネチア(あなたのお店)に行こうかと思い始めました。
そう思っていると段々あなたの作品が日本で販売していないのなら
私が日本で販売したいと思うようになりました。
私はIT関連の会社員でアクセサリーや雑貨店をしているわけではありませんし、ノウハウもありません。
なので、休日や空いている時間でフリーマーケットに出店したり、ウェブショップを運営したいと
考えています。
あなたの作品を売ってビジネスがしたい訳ではありません。
今年の夏の旅行は再度ベネチア(あなたのお店)に行こうかと思い始めました。
そう思っていると段々あなたの作品が日本で販売していないのなら
私が日本で販売したいと思うようになりました。
私はIT関連の会社員でアクセサリーや雑貨店をしているわけではありませんし、ノウハウもありません。
なので、休日や空いている時間でフリーマーケットに出店したり、ウェブショップを運営したいと
考えています。
あなたの作品を売ってビジネスがしたい訳ではありません。
Translated by
transcontinents
Additionally few months later I was more eager to get your works again and started to think about visiting Venice again (at your shop) for summer travel this year.
Thinking about such plan, I came to think that I want to sell your works in Japan if they are not available in Japan.
I am a IT related company employee and I do not run accessory or general merchandise shop, I don't know how to run it either.
Therefore, I'm thinking about listing on flea market and run an online shop during my holidays and spare times.
It's not that I want to do business selling your works.
Thinking about such plan, I came to think that I want to sell your works in Japan if they are not available in Japan.
I am a IT related company employee and I do not run accessory or general merchandise shop, I don't know how to run it either.
Therefore, I'm thinking about listing on flea market and run an online shop during my holidays and spare times.
It's not that I want to do business selling your works.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...