[Translation from Japanese to English ] I was not concerned much when it happened for the 1st time and even the 2nd t...

This requests contains 238 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( jetrans , yakuok ) and was completed in 2 hours 0 minutes .

Requested by [deleted user] at 16 Jul 2011 at 02:18 1567 views
Time left: Finished

1回目、2回目はさほど気にしませんでしたが、ケースが壊れ、そして中のトランペットとサックスのパーツの一部がなくなってました。そして3回目は、2000$のサックスの中に無理やり固いもので叩いて、マウスピースが詰め込まれてました。そして今日届いた1200ドルのフリューゲルホルンはホーン部分が無理やり曲げられてました。これがその写真です。これでは日本では売り物になりません。このことは、何度かカスタマーセンターには打診しています。この写真についても先程メールで報告を済ませてます。

I did not pay too much attention to the first couple of incidences when the cases were damaged and some parts were missing from enclosed trumpet and saxophone. The third incidence was with $2000 saxophone, into which a mouthpiece was forcibly jammed using some hard object. Then today, I received $1200 flugelhorn of which body was forcibly bent. Enclosed is a photograph showing the damage. I cannot sell this at all in Japan. I have contacted your customer service several times on this matter. I have also attached this photograph to the email I sent earlier.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime