Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 3/28(土) SPRINGROOVE 東京公演に出演決定! 「SPRINGROOVE 2015」 日時:3/28(土) 開場/開演 13:00 場...

This requests contains 422 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kiki7220 , kinahisato ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 Mar 2015 at 14:43 1425 views
Time left: Finished

3/28(土) SPRINGROOVE 東京公演に出演決定!


「SPRINGROOVE 2015」
日時:3/28(土) 開場/開演 13:00
場所:幕張メッセ
TICKETS:¥12,000(税込/全立見)別途1ドリンク代¥500 ※全立見チケットのみ発売中!
GOLD TICKETS:¥20,000(税込) ※GOLD TICKETS SOLD OUT!!
問い合わせ:クリティブマン TEL:03-3499-6669

kinahisato
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Mar 2015 at 15:00
决定参加3/28(周六) SPRINGROOVE 东京公演!


「SPRINGROOVE 2015」
日期:3/28(土) 开场/开演 13:00
地点:幕张Messe
TICKETS:¥12,000(含税/全站席)另收取1饮品费¥500 ※只出售全站席票!
GOLD TICKETS:¥20,000(含税) ※GOLD TICKETS SOLD OUT!!
咨询:CREATIVEMAN TEL:03-3499-6669
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Mar 2015 at 14:46
将参与3/28(六) SPRINGROOVE 东京公演!


「SPRINGROOVE 2015」
日期:3/28(六) 入场/开演 13:00
场所:幕张展览馆
TICKETS:¥12,000(含税/全站票)需另附1杯饮料费¥500 ※全站票发售中!
GOLD TICKETS:¥20,000(含税) ※GOLD TICKETS SOLD OUT!!
询问处:Creative man TEL:03-3499-6669

※出演アーティスト変更による払い戻しは致しません。
※アーティストの出演ステージが変更になる場合がございます。
※ご入場の際、別途1ドリンク代¥500を頂きます。
※再入場不可となっております。
※未就学児の入場は必ず保護者同伴の上、保護者1名につき、児童1名のみ入場可(入場エリアの制限あり)
後援:J-WAVE/bayfm/FMヨコハマ

詳しくはオフィシャルホームページへ→http://www.springroove.com/15/

kinahisato
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Mar 2015 at 15:05
※不可因出演的艺人发生变动而退票。
※艺人出演的舞台可能会有变动。
※入场时将另外收取¥500的饮品费用。
※不能多次入场。
※未上学的儿童入场必须有家长陪伴,每名家长只得带1名儿童入场(入场区域有限制)
后援:J-WAVE/bayfm/FM横滨

详情请参见官方网站→http://www.springroove.com/15/
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Mar 2015 at 14:49
※即使演出者变更也不接受退费。
※歌手表演舞台有可能更动。
※进场时,将另向您收取1杯饮料费用¥500。
※不可重複进场。
※学龄前儿童请与保护者同行,一名保护者只可与1名儿童进场(进场区域有所限制)
赞助:J-WAVE/bayfm/FM横滨

详情请见官方网站→http://www.springroove.com/15/

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime