Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The general meaning of "Kaizen," to improve in Japanese, is to turn a problem...
Original Texts
改善(Kaizen)の一般的意味は、悪い状態を改めて善くすることであるが、製造業で用いられる用語としての改善は、工場の作業者が中心となって行うボトムアップ活動のことである。
作業者の知恵を生産設備に織り込むことで、同じ設備を使う他社に差をつける。
不足するものをすぐに買うのではなく、自分達で工夫・製作・改良することで、大型投資を抑制する。
改善は、会社命令で実行するのではなく、作業者が自分で知恵を出して変えていく事が大きな特徴である。
新しい技術開発
画期的素材開発
法律・条令
作業者の知恵を生産設備に織り込むことで、同じ設備を使う他社に差をつける。
不足するものをすぐに買うのではなく、自分達で工夫・製作・改良することで、大型投資を抑制する。
改善は、会社命令で実行するのではなく、作業者が自分で知恵を出して変えていく事が大きな特徴である。
新しい技術開発
画期的素材開発
法律・条令
Translated by
sliamatem
The general meaning of "Kaizen," to improve in Japanese, is to turn a problematic situation into a new better one. In manufacturing industries however, it is used as a term which refers to a bottom-up activity run by factory workers' initiative.
By reflecting the wisdom of workers in structuring the production equipment, one can gain an advantage in comparison with other companies using the same equipment.
Instead of just purchasing things in need, one can try using one's own creativity to find a substitute, as well as producing or improving them, which reduces the necessity of large-scale investments.
Kaizen is not what a company tells you to do, but it is what workers themselves, with their spontaneous ideas, do to change the situation. This is the great characteristic of Kaizen.
Development of new technologies
Development of innovative materials
Laws and ordinances
By reflecting the wisdom of workers in structuring the production equipment, one can gain an advantage in comparison with other companies using the same equipment.
Instead of just purchasing things in need, one can try using one's own creativity to find a substitute, as well as producing or improving them, which reduces the necessity of large-scale investments.
Kaizen is not what a company tells you to do, but it is what workers themselves, with their spontaneous ideas, do to change the situation. This is the great characteristic of Kaizen.
Development of new technologies
Development of innovative materials
Laws and ordinances
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
sliamatem
Starter